还记得在2000年来广州读大学后不久,正是本土情境喜剧《外来媳妇本地郎》在电视荧屏上热播时,每天傍晚路过校门口的大小饭店时都能不时的听到康家人的声音……今天看粤语版的贺岁喜剧《一家老小向前冲》,则也想到了《外来媳妇本地郎》,尽管时代已经有所改变,尽管严家不是康家,但打动人心的依然是那份来自于家里人的亲情,年轻人的爱情等。
《一家老小向前冲》原本是湖南卫视在十一年前首播的一个情境喜剧,以长沙的严守成一家为主要舞台,通过他们一家数口人的充满着喜怒哀乐的日常生活,带来了不少的欢笑。而电影版则保持着电视剧版的特色,讲述春节将至,严守成想要跟从小认识、一条街长大的林婶在一起,而林婶的女儿兰兰希望严守成可以在春节前解决严家的矛盾问题:严家大儿子严子华是一个沉迷于股市的妻管严,身为产科医生的二儿子严子富则结婚十多年还没有孩子,小儿子严子贵则是一个快递员,只是为了回家后脸上有光而租了一辆车回家过年,严家的问题也就在春节前夕爆发,能否如愿娶上心上人林婶、严子贵又如何面对青梅竹马的兰兰,则成为了年前的头等大事……
过年回家,家和万事兴,都是小市民生活里的“常理”,很多的影视剧作品都是以这为暗线架构一个个故事,而影片《一家老小向前冲》也是如此,尽管影片里的三个儿子都面临着各自不同的问题,但家和万事兴,家人始终是一起面对困境走过难关的亲人,何况还有充满人情味的街坊邻居。于是,当二儿子严子华与妻子之间出现矛盾时,兄弟们一起出谋划策想要帮助他,即使是要假扮女服务员;而妻子沈晓棠跟着潮流做微商却经营失败后,她为了躲避众人选择了离家出走,丈夫严子富带着一框框的鸭子在路边叫卖,而严子华、严子贵及街坊们也过来一起帮忙……
而且,笔者看的是粤语配音版,但丝毫没有违和感。相对于情境喜剧版的家在长沙的背景设置,电影版淡化了具体城市的特征(像此前的国产电影如果是在北京的话,经常都会出现央视大楼这个城市“坐标”),使得影片拉近了与城市观众之间的距离,而粤语版可以看出是经过用心的配音演绎,台词的表达与演员的口型没有出现明显的误差,且台词十分的口语化又风趣化,比如沈晓棠在咖啡馆与那个贩卖鸭子的经销商的对话,粤语里的“鸭”,从演员的表达出来的效果来看,不时的让人想起了香港喜剧片里的谐音式的搞笑手法(从七十年代的许冠文喜剧,到九十年代的周星驰喜剧,谐音手法常常都使用的十分流畅、水到渠成),偶尔穿插而出的普通话,包括带有放言口音的普通话,则契合了广州这样的移民大都市的特点——外来人口逐渐增多,即使已经融入了当地的生活,依然可能在情急之下讲出普通话或自己的方言,而讲粤语时也可能带有口音。
从配音这点也已经足以看出主创者的用心与诚意。不同的地方有不同的方言与习俗,重新的配音演绎可能会黯然失色不少,如周星驰的喜剧片虽然在石班瑜的倾力配音下,周星驰所扮演的角色能得到尽可能的情绪再现,但依然少了一些味道,而经过粤语配音后的《一家老小向前冲》则让影片里的生活状态更贴近于粤语地区观众的生活习俗,增加了共鸣,这点对于广大粤语地区的观众来说无疑是一记福音,且适合于一家老小在影院里感受这种家和万事兴的团圆感。